Meet your next favorite book
Впишите название книги, которая вам понравилась,
и выберите наиболее похожую на нее.

Книги, похожие на «Анатолий Верчинский, Составные английские слова. Англо-русский словарь-самоучитель. Часть 1: полные соответствия»

Виктория Дядик
В книге представлены алгоритмы выполнения работы над ошибками по основным темам русского языка и математики в начальной школе. Наличие справочного материала сбережет время ученика, обеспечит полноценное повторение пройденного материала. Школьник научится классифицировать ошибки, определять вид орфограммы, соотносить ее с определенным правилом, использовать математические термины и понятия и, как результат, обобщать и систематизировать знания.
Татьяна Олива Моралес
В данной брошюре раскрывается секрет построения вопросительных и отрицательных предложений в любом времени английского языка. Даны упражнения для проработки и закрепления данной темы.
Татьяна Гартман
Книга «Слово не воробей» – вторая книга Татьяны Гартман, известного блогера, педагога, журналиста и радиоведущей, продолжение очень успешной первой книги «Речь как меч».«Слово не воробей» создана по мотивам блога «Училка vs ТВ» (50 тысяч подписчиков) и радиопроекта «Училка против Маяка», в которых автор анализирует речевые ошибки ведущих и медийных героев.Перед вами не учебник русского языка и не словарь, а живо написанная познавательная книга, помогающая понять все нюансы устной речи. Здесь собраны и систематизированы самые распространённые ошибки, правила, их объясняющие, а также лайфхаки для запоминания.«Слово не воробей» может стать настоящим другом для журналистов, ораторов, политиков и других публичных людей, а также для тех, кто любит русский язык и хочет говорить грамотно. Старшеклассники могут найти в книге ответы к вопросам ЕГЭ, а учителя могут смело рекомендовать её для подготовки к олимпиадам по русскому языку.
Ава Сканич
Книга чуть хулиганская, однако без непотребства. Текст читается как сказочный, или слэнговый. Русский язык настолько образный и ёмкий, что и вышедшие из употребления слова почти все понятны по наитию, в контексте. Хорошо бы это наитие не променять окончательно на англо-русские неологизмы, всё больше засоряющие родную речь. Безусловно, эту книгу нельзя воспринимать как экскурс в историю, это фикция, иллюзия, игра в тавтограммы, но если хоть парочка слов в памяти удержится, уже хорошо.
Понравилось, что мы предложили?