Meet your next favorite book
Впишите название книги, которая вам понравилась,
и выберите наиболее похожую на нее.

Книги, похожие на «Блез Сандрар, Сандрар Блез. Избранное. В переводе Станислава Хромова»

Вацлав Пионтек
Почему рыбы? Сам себе задаю этот вопрос и не знаю правильного ответа. Мне хотелось написать про нас, вот и вышло, что мы, люди, как рыбы в океане земной атмосферы. Люди не похожи на рыб, но одно известно точно, что люди и рыбы дальние родственники на планете Земля. Мы дышим одним воздухом, и нас согревает одна звезда по имени Солнце. Книга содержит нецензурную брань.
Анастасия Воронина
Своеобразная поэзия — это даже не сборник стихотворений, а скорее диалог с читателем ли, с женщиной ли или с мужчиной. Кто знает. Прочитай и вложи свой собственный смысл в каждую мою строчку.
Павел Тимофеев
Андрей Пермяков: «Видим мы, скажем, арбуз. Отрезаем дольку — да, арбуз. Вроде спелый, вроде вкусный. Берём на пробу ещё кусок, а там — апельсин. А в третьем кусочке, например, вкус йогурта. Причём вкусы эти отчётливые такие, дающие разумные сочетания. Вот примерно такое ощущение вызывают стихи Павла Тимофеева». Книга из серии проекта «Том писателей» (Вологодское отделение Союза российских писателей).
Владимир Коркунов
В новую книгу Владимира Коркунова вошли стихотворения, написанные в 2017–2019 годах в результате длительного поиска метода и кардинальной перемены поэтической практики. Представленные тексты можно назвать опытом перевода – временами как с иностранных языков, так и с языков политических, метафизических, телесных. Пропущенные сквозь преломляющую призму авторской оптики, они, благодаря иной практике письма, предоставляют возможность взаимодействия с языками «мёртвыми», о чем свидетельствует включённая в книгу актуальная поэма «Выпуск новостей», основанная на реальных и оттого кажущихся невозможными новостях российских телеканалов. Перевод как коммуникация достигает своего адресата.
Понравилось, что мы предложили?