Впишите название книги, которая вам понравилась,
и выберите наиболее похожую на нее.
Книги, похожие на «Блез Сандрар, Сандрар Блез. Избранное. В переводе Станислава Хромова»
До того, как написалось первое стихотворение этой книжки, я… перестала писать стихи. Совсем. И думала, что больше не начну. Это продолжалось несколько лет моего «великого» переселения в Европу, к которой долго не могла привыкнуть. Отсутствие русской речи похоже на выход в открытый космос, где нет ни души, и тебя никто не ждет. Повторила английский, выучила еще один язык… а потом стихи на родном языке нашли меня сами. И как-то по строчкам, по пёстрым ниточкам впечатлений собралась небольшая книжечка. Это вовсе не история эмиграции, это книга о том, что Любовь струится и в горном французском потоке, и в океанском прибое острова за тридевять земель от России. И ещё – искать её нужно в себе самой, далее – везде.
«Творить из мглы расцветов и лучей,Включить в оправу стройную сонетаДве капельки росы, три брызга светаИ помысел, что вот еще ничей.Узнать в цветах огонь родных очей,В журчанье птиц расслышать звук привета,И так прожить весну и грезить лето,А в стужу целоваться горячей…»
Хочу продлить жизнь соотечественникам. Надеюсь, что русскоязычный читатель улыбнется, прочитав мои произведения. (Еще лучше — засмеется) Говорят, что улыбка и смех — спутники хорошего настроения, а хорошее настроение продлевает жизнь.
Перевод в тоническую речь части стихов, работа над красотой стихов, певучестью строк и точностью слова. Перевожу предыдущие стихи, сохраняя смысл и идею стиха.
Понравилось, что мы предложили?