Впишите название книги, которая вам понравилась,
и выберите наиболее похожую на нее.
Книги, похожие на «Максим Титовец, Приют странника. Стихи, заметки»
Читателю предлагаются новые переводы испанских поэтов классического периода: Луиса де Гонгоры, Хуаны де ла Крус, Томаса де Ириарте, Густаво Адольфо Беккера и других. Особенность этого сборника в том, что многие стихотворения переведены впервые или малоизвестны широкому читателю. В частности, сонеты и басни Томаса де Ириарте, звучащие неожиданно актуально. Многие современные литераторы с удивлением обнаружат, что и сейчас мало что меняется в их нелёгком труде. Поражает и тонкая психологичность в стихотворениях Хуаны де ла Крус, посвящённых любви. И неподражаемый Густаво Адольфо Беккер – романтик, мистик XIX века, ни с кем не сравнимый. Переводчик попытался создать цельное представление о его творчестве.
Помнишь, мы недавно говорили о том, где хотим побывать? Меня так захватила мысль… Скорей, в Париж! Красиво одеться, выйти вечером на Елисейские поля, купить вкусный кофе, и брести себе не спеша, к Эйфелевой башне, уютно устроиться в кафе поблизости, а может на лавке под загорающейся к вечеру громадиной. Не торопить жизнь и говорить себе, говорить, забыв про остывающую в тарелке булку. А вокруг хорошо, тепло и немного шумно…
Сборник стихотворений из произведений Шекспира, Гёте, Марка Твена, Льюиса Кэрролла, Сервантеса в переводе Алексея Козлова.
Понравилось, что мы предложили?