Meet your next favorite book
Впишите название книги, которая вам понравилась,
и выберите наиболее похожую на нее.

Книги, похожие на «Сара Тисдейл, Пламя и тень / Flame and shadow»

Дмитрий Шестаков
Дмитрий Петрович Шестаков (1869–1937) при жизни был известен как филолог-классик, переводчик и критик, хотя его первые поэтические опыты одобрил А. А. Фет. В книге с возможной полнотой собрано его оригинальное поэтическое наследие, включая наиболее значительную часть – стихотворения 1925–1934 гг., опубликованные лишь через много десятилетий после смерти автора. В основу издания легли материалы из РГБ и РГАЛИ. Около 200 стихотворений печатаются впервые.Составление и послесловие В. Э. Молодякова
Владимир Савчик
Сонет 703. Случилось — Поэт открыл свои чувства девушке, но Она сказала: «У нас нет будущего. Ты беден». И ушла к богатому. Юноша опечалился. Но встретил Мудреца и обо всём рассказал Ему. «Послушай, — говорит Мудрец, — приходит время, когда деньги, богатство и т. д. потеряют смысл. Мысли будут слышны, как речь человеческая. И тогда твоя лживая возлюбленная услышит всё, что о ней думает поманивший её „добром“ избранник. Поэт — высокий дар. Обладая им, ты сможешь творить чудеса и дарить их людям».
Су Ши
Су Ши (1037 — 1101) — один из самых известных поэтов эпохи Сун, сблизивший поэтические жанры: ши, классические стихи строгой формы, и цы, лирические стихи c характерным чередованием длинных и коротких строк, соответствующим определенной мелодии. Уникальный стиль Су Ши отличается свободой и живописностью, демонстрируя широкий кругозор и несгибаемый душевный характер. Книга снабжена подробными комментариями, позволяющими проследить жизненный путь поэта, отраженный в его лирических цы.
Джон Китс
Джон Китс – близок мне по духу, я, как и он, романтик. Это подтверждает моя любовная и пейзажная лирика. Переводя сонеты Китса, я старался точно передать мысли, словарь и образы его стихов. Чтобы читатель мог проследить мой путь к этому, привожу старые и новые варианты переводов. Путь не простой и тяжёлый. Читатель сам решит, какой вариант ему по вкусу. Подбирал самые известные стихи, чтобы читатель мог сравнить с переводами других переводчиков. Думаю, что могу вслед за Китсом, сказать Надежде: Но в полночь думать, иногда, позволь Что я пишу сонеты не напрасно!
Роман Полуэктов
Собрание стихотворений в 15 книгах. Том 9. «За пределами творения ещё целая бездна — Творец. Весь творческий Хаос, всё небо, все недра, все завтра, все звёзды». — Марина Цветаева —
Понравилось, что мы предложили?