Впишите название книги, которая вам понравилась,
и выберите наиболее похожую на нее.
Книги, похожие на «Михаил Лермонтов, Каллы»
Предлагаемый читателю полный перевод «Канцоньере» сделан в 1985–86 гг. Книга также содержит комментарии, направленные на то, чтобы объяснить русскому читателю многочисленные отсылки исторического, мифологического, литературного характера. Намерение Алексея Бердникова состоит не в том чтобы поэтически перевоплотить оригинал, но в том, чтобы возвратить тексту дух Петрарки, передаваемый языком, характеризуемым приподнятостью. Перевод «Канцоньере» не семантический, поскольку образы оригинала сохранены, а верность переводу есть верность ритму, доказательством чего служит ход стиха.
«Чего робеешь ты при мне,Друг милый мой, малютка Эда?За что, за что наединеТебе страшна моя беседа?Верь, не коварен я душой;Там, далеко, в стране родной,Сестру я добрую имею,Сестру чудесной красоты;Я нежно, нежно дружен с нею,И на нее похожа ты.Давно… что делать?.. но такаяУж наша доля полковая!Давно я, Эда, не видалРодного счастливого края,Сестры моей не целовал…»
Есения Минаева - творческий псевдоним поэтессы, которая может оказаться вашей подругой, коллегой, женой или девушкой из соседней квартиры...
Первый сборник Есении Минаевой, в который пошли стихи, написанные за последнее десятилетие.
Стихи о любви, о нашей жизни, о переживаниях поколения "временнОй ломки", родившихсяя в конце 80-х - начале 90-х гг. уже прошлого столетия.
Бытие — дыряво адом.
Мертвым — дутое пространство.
Жизнь — рывок из вотчин смрада
Душ, сбывающихся в братство:
Встечь струе небесной хлада —
Продираясь — исполняться…
Понравилось, что мы предложили?