Впишите название книги, которая вам понравилась,
и выберите наиболее похожую на нее.
Книги, похожие на «Уильям Шекспир, Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица»
Комедия ужаса «Макбеты» (именно так, во множественном числе!) вылеплена Застырцем в качестве вызывающего трансформера, в котором исторический материал сливается с современными реалиями. И знаменитая трагедия превращается в гомерическую, отчаянную, залитую кровью комедию, представляющую на сцене в полный рост уже не власть, а человеческую глупость, ныне здравствующий идиотизм грандиозного, глобального, максимально возможного в истории масштаба.
Пред вами не просто поэтический перевод знаменитого — и совсем не известного — «Гамлета», а его рифмованная версия, оживающая для русскоязычного читателя новыми, гораздо более яркими красками, чем общепринятые варианты, основанные на белом стихе и прозе оригинала.
Татьяна Ананьина — автор песенных стихов, композитор. В сборнике представлены лирические стихи автора. Сборник отличает жанровое разнообразие поэтического материала. В нем представлены романсы, лирические баллады, стихи-миниатюры. Часть стихов была исполнена как песни автором и солистами вокальных коллективов Хабаровска. Вдохновением для стихов стали личные переживания автора, которые могут быть созвучны читателю, настроения, навеянные романтическими пейзажами, философские размышления о жизни.
Долгие 5 лет я хотел издать свой сборник стихотворений. Я столкнулся с разными проблемами, но в конце концов смог преодолеть все тяготы жизни и создать свою книгу. Она имеет огромную ценность для меня. Я вложил всю душу в каждое слово и каждую запятую. Это не все мои творения, а лишь те, что уцелели и это делает эти страницы ещё ценнее. Надеюсь, мой читатель, ты проникнешься атмосферой сего момента и разделишь со мной радость создания этой книги, читая, ты участвуешь в создании вместе со мной.
Понравилось, что мы предложили?