Meet your next favorite book
Впишите название книги, которая вам понравилась,
и выберите наиболее похожую на нее.

Книги, похожие на «Андрей Демьяненко, Жизнь продолжается!»

Сергей Е. Лемехов
Эта книга — своеобразная эстафета, эхо образов и смыслов Бориса Пастернака. Книга включает в себя три части: сборник стихов, роман в стихах — это ритмические и мелодические ассоциации со стихами Пастернака, рассказывающие о любви в современном контексте, — и эссе «Созвучие», которое отражает авторское понимание творчества Бориса Пастернака и является личным аналитическим исследованием автора с акцентом на нюансы стихотворных форм, многообразие мотивов, ритмов, мелодики и образности.
Елена Ханина
Елена Ханина — поэт необыкновенный. Не все её стихи могут на первый взгляд показаться простыми и понятными, но вглядитесь — и богатейшие сложные ассоциативные ряды уведут благодарного читателя в глубинный космос души, за рамки обыденного сознания. Её утончённое мастерство проявляется самыми неожиданными гранями, а чувства столь искренни и неподдельны, что невольно забываешь, сколько интеллектуального творческого труда затрачено на созидание и оформление этого истинно поэтического материала.
Владимир Гандельсман
При переводе (а лучше сказать, переложении) этих стихов каждый из нас руководствовался своими соображениями и своим пониманием замысла автора. Любой перевод – это интерпретация, определённый взгляд на подлинник; наше решение работать вдвоём связано с надеждой, что два взгляда создадут у читателя более глубокий и объёмный образ автора. Об одном мы договорились сразу – сохранить шестистрочную структуру оригинала. Для себя мы эту форму назвали «стопками»: во-первых, в честь Симора, чья фамилия Glass на русский язык переводится именно так; во-вторых, поскольку стопа является первичной мерой стиха, она может служить синонимом поэзии как ритмического искусства. И наконец, нам кажется, что Симор бросал в «топку» своих шестистиший самое существенное в своей жизни («с» ведь всего лишь предлог причастности и легко может менять владельца, что и случилось со стихами Симора – они стали нашим достоянием).Всё остальное – на совести каждого из нас.
Андрей Устинов
Почему переводчики лучше чувствуют поэзию? Что важнее - буква или дух стихотворения? Или даже - что-то, так и не высказанное автором, но оставшееся ждать на кончике пера? Эдгар Аллан По, Александр Пушкин, Джон Китс, Николай Гумилев... Прекрасные стихи и прекрасные вопросы, ответы на которые автор ищет вместе с читателем.
Марина Кужман
Особое место в лирике/поэзии Марины занимают посвящения любви, вспоминается лирика Джона Китса, его посвящения любимой девушке. Как и у Китса в незатейливой форме — сильнее скорби — благодарность другу сердца за дарованные минуты понимания любви и вдохновения: «… Это было вчера, это было давно, Я забыть не могу, что так щедро дано..» Как многие из нас, русских поэтов и писателей, Марина Кужман — пришелец и мессенджер новой для литературной Америки культуры слога и чувства.
Понравилось, что мы предложили?