Впишите название книги, которая вам понравилась,
и выберите наиболее похожую на нее.
Книги, похожие на «Леонид Александрович Машинский, Земля»
В данный сборник вошли лучшие стихотворения, созданные от начала поэтического творчества до момента издания книги. В произведениях ярко отображены духовный поиск и отвлечённые философские размышления о смысле жизни с некоторым уклоном в мистическое мировоззрение. Автор предлагает читателю посетить гармоничный мир, созданный художественным воображением, который полон ярких фантазийных образов.
Непредсказуемая северная природа, породившая множество сказок и легенд, не одно столетие вдохновляет авторов различных жанров.
Они создают стихи, объединенные одной идеей — воплощение прекрасного, вдохновленного самой жизнью и любыми ее проявлениями. Об этом — наш сборник… О вечном, о жизни, о смерти, о красоте и уродстве, о незыблемом и проходящем… Добро пожаловать в мир нашего литературного проекта! Приятного прочтения!
(Авторы)
Арье (Юрий) Вудка живет со своей семьей в Израиле. Он пишет стихи и богословские труды, как на русском языке, так и на иврите. Первые годы пребывания в Израиле он работал инженером на одном из военных заводов Израиля, а теперь – преподаватель Торы и иврита. Этот человек, блестяще владеющий поэтическим русским языком, вжился в Священный Язык, который он пытается "спасти от накипи бескультурья".В 1969 году Юрий Вудка был студентом в Рязани, когда милицейский стук в дверь прервал обычный ход его жизни на семь лет. Он был приговорен с тремя друзьями к тюрьме за сионистскую пропаганду. Свой срок он отбывал, в том числе, во Владимирской тюрьме. Именно там выкристаллизовалась его философия жизни.Со дня приезда в Израиль Вудка выпустил несколько книг на русском языке и иврите. Подобно многим другим узникам Сиона, он обратился к жанру мемуаров. Не ограничиваясь лагерными историями, он также немало написал про "внутреннее очищение" и про "духовный рост за решеткой". Интересно, что на самые проникновенные места в его книге ссылаются некоторые каббалисты.В лагере Арье сложил немало стихотворений, которые перевел в Израиле на иврит и издал вместе с переводами на иврит Мандельштама, Пастернака, Ахматовой и других любимых русских авторов.Каким узлом Синай меня отметил?И как настигнуть мост через века?Царит над этой танковою степьюЕго непостижимая рука.
Поэзия, как вымирающее животное, стала стремительно покидать эту Землю. Прогресс всеми силами пытается спасти её от разложения, бальзамируя и превращая в чучело поэтическую плоть, из которой уходит жизнь… Её великие тени, словно в музеях, смотрят на нас сквозь толстый слой стекла, застыв в недвижных образах-манекенах.
И лишь едва живые отголоски неусопшей беспокойной поэтической души еще отчаянно бьются о стекло в надежде достучаться до очерствелого электронного настоящего…
Сергей Цимбаленко
Понравилось, что мы предложили?