Впишите название книги, которая вам понравилась,
и выберите наиболее похожую на нее.
Книги, похожие на «Valentina Efimov, Заметки Демона»
Я погружен безбрежно в жизнь настолько, что уже не помню, кто я такой, куда лежит мой путь, где край, что смертью остановлен…
Знаменитые четверостишия-рубаи Омара Хайяма (ок. 1048 – ок. 1123) переводятся на русский язык уже более ста лет, но с особым успехом – начиная с 70-х годов XX века. В сборник, который вы держите в руках, вошли рубаи, переведенные замечательным поэтом и переводчиком восточной поэзии Германом Плисецким. «Хайям Германа Плисецкого убеждает прежде всего потому, что в его переводах старый иранский мудрец – действительно великий поэт» (Б. Слуцкий). Дополнительную ценность сборнику придают предисловие самого поэта-переводчика и послесловие с рассказом о его судьбе.
Собрание сочинений «Сапфировое море» Гюнай Александры Гейдаровой включает в себя книгу стихов разных лет и рассказы «Когда я был маленьким мальчиком», «Бессмертная партия», «Пастырь мира», «В гостях». Проза удачно дополняет поэзию, и книга читается как целостное повествование ─ размышления на берегу моря, где море символизирует вечность, а душа, пристально вглядываясь в ее даль, стремится познать мистическую составляющую бытия.
Сергей Цимбаленко — поэт, который бросил вызов не только русской поэзии, но и русскому литературному языку.
Автор не просто разрушает устоявшееся восприятие стихосложения — он создает свою этику литературного языка, где уже нет понятий красоты и некрасивости, литературы и литературщины, безвкусия и вкусовщины, а лишь существует прорыв в то пространство, куда устремляется освобожденная от всех понятий и правил, грамматики и лексики — поэзия в чистом ее виде.
«Творец! Ниспошли мне беды и лишенья,Пусть будет мне горе и спутник и друг!Но в сердце оставь мне недуг вдохновенья,Глубокий, прекрасный, священный недуг!..»
Понравилось, что мы предложили?