Впишите название книги, которая вам понравилась,
и выберите наиболее похожую на нее.
Книги, похожие на «Сергей Стукало, В судьбе моей осень...»
При переводе (а лучше сказать, переложении) этих стихов каждый из нас руководствовался своими соображениями и своим пониманием замысла автора. Любой перевод – это интерпретация, определённый взгляд на подлинник; наше решение работать вдвоём связано с надеждой, что два взгляда создадут у читателя более глубокий и объёмный образ автора. Об одном мы договорились сразу – сохранить шестистрочную структуру оригинала. Для себя мы эту форму назвали «стопками»: во-первых, в честь Симора, чья фамилия Glass на русский язык переводится именно так; во-вторых, поскольку стопа является первичной мерой стиха, она может служить синонимом поэзии как ритмического искусства. И наконец, нам кажется, что Симор бросал в «топку» своих шестистиший самое существенное в своей жизни («с» ведь всего лишь предлог причастности и легко может менять владельца, что и случилось со стихами Симора – они стали нашим достоянием).Всё остальное – на совести каждого из нас.
Сборник стихов «Два берега» является первым печатным изданием автора Владимира Лысакова. Преобладающей темой стихов являются душевные переживания автора, любовная и философская лирика. Кроме этих тем прослеживается любовь к природе и родному краю. Герой повествования ведет постоянный спор со своим внутренним я. Переживания понятны, болезнены и трогают за душу читателя.
Это стихи недавнего прошлого. Они тоже имеют право жить. И я, как всегда, в них честна и искренна. Я думаю, вам будет интересно.
С большим уважением и пожеланием многих благ, Лилия Буряк.
«Актриса»
Что для меня Поэзия? Игра!
Великое актёрское искусство.
Не думая о завтра и вчера,
Писать о счастье, даже если грустно.
И плакать, и рыдать, когда смешно.
И потакать фантазии капризам…
Поэзия — такое же кино,
А поэтесса — та ещё актриса!
Понравилось, что мы предложили?