Meet your next favorite book
Впишите название книги, которая вам понравилась,
и выберите наиболее похожую на нее.

Книги, похожие на «Борис Нестеренко, Суворов с нами. Слово»

Владимир Сапрыкин
Я не политик, я — поэт, но моя гражданская позиция, как гражданина России, в широком смысле, является отголоском текущей политической жизни в моей стране, а в тесном, общепринятом смысле, — только лирикой, черпающей вдохновение в современных политических событиях, призывающей читателя к размышлению: « Почему так хреново живёт российский народ, и что сделал ты, чтобы жизнь стала лучше?». Книга содержит нецензурную брань.
Сергей Забалуев
Жить по совести – мало, иметь сильный дух – недостаточно, быть разумным – ещё не всё. А вот сочетать в себе всё это и создавать что-то полезное, просвещающее и прекрасное – есть путь по-настоящему интересной и достойной личности, которая, по сути, двигает цивилизацию вперёд.Данная книга может помочь найти или утвердить свои нравственные ориентиры и подвести к конкретным ответам и благоразумным решениям.* * *To live according to conscience, to have a strong spirit and to be reasonable is not enough. But to bundle all this and create something useful, enlightening and beautiful is the way of a truly interesting and worthy person, who virtually moves civilization forward.This book can help to find or set your moral compass and lead to concrete answers and prudent decisions.
Евгений Доставалов (Достман)
* * * Россией, Русью ведь зовется. Великой песней разнесется Любовь народа к Родине своей, Поклон земной к подножью ей! (Е.В.Доставалов)
Омар Хайям
Знаменитые четверостишия-рубаи Омара Хайама (ок. 1048 – ок. 1123) переводятся на русский язык уже более ста лет, но с особым успехом – начиная с 70-х годов XX века. В сборник, который вы держите в руках, вошли рубаи, переведенные замечательным поэтом и переводчиком восточной поэзии Германом Плисецким. «Хайам Германа Плисецкого убеждает прежде всего потому, что в его переводах старый иранский мудрец – действительно великий поэт» (Б. Слуцкий).Дополнительную ценность сборнику придают вступительное эссе Самуила Лурье «Бином Хайама», предисловие самого поэта-переводчика и послесловие с рассказом о его судьбе.
Понравилось, что мы предложили?