Meet your next favorite book
Впишите название книги, которая вам понравилась,
и выберите наиболее похожую на нее.

Книги, похожие на «Сергей Кучерявый, Суд»

Геннадий Евгеньевич Деринг
Евгений Ратнер
Московский математик и философ Евгений Ратнер ныне проживает в Израиле, в городе Сдерот. Этот город известен тем, что именно на него обрушиваются первые удары ракетных обстрелов из сектора Газа. И там он написал книгу, в которой собрал свои философские, житейские, научные размышления. Книгу в свободном жанре, в котором писал, в числе иных, и Василий Розанов. Сам автор определяет свой труд, как «самопознание, самоподобие». Крайне интересна его теория числовых фракталов, работа с ивритским алфавитом и текстами на иврите. Но, главное, это вольный полет мысли автора. А это всегда привлекает читателя.Книга издается в авторской редакции.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.
ИВАН ЗАНГЕЗИ
Когда мир стирает своё разнообразие, ориентиры попраны, чувства задавлены комфортом, а люди поголовно превращаются в безропотных животных, происходит катастрофа. Из-под пелены гламура пробуждается первобытная жесткость, дух силы, призванный клыками и огнём провести санитарную чистку, шоковую терапию для человеческих душ. И когда Пришествие наступает, у простых людей появляется выбор: примкнуть к волевой орде, дать ей бой или стать прахом истории. Но есть иной путь - воспеть красоту мира в его пылающем падении, внимать и рукоплескать величайшей трагедии в истории.Содержит нецензурную брань.
Анна Мазурова
Анна Мазурова – москвичка, с 1991 года проживающая в США; переводчик-синхронист. Соответственно и роман являет собой историю толмача, сюжетом и формой уже выделившуюся в последние годы в отдельный жанр. Однако в романе речь идёт не об узкопрофессиональной деятельности и даже не о попытке наладить жизнь как переливание меж сообщающимися сосудами двух разных культур. Перевод с языка на язык оказывается в нём метафорой социальной и творческой реализации: как «перевести» себя на общедоступный язык общества, как вообще «перевести» нематериальный замысел в план реального, и как человеку – любому, не обязательно переводчику, – усиливающему и транслирующему общие мнения через микрофон своей частной и профессиональной жизни, сделаться хотя бы ответственным микрофоном.
Понравилось, что мы предложили?