Впишите название книги, которая вам понравилась,
и выберите наиболее похожую на нее.
Книги, похожие на «Идрис Шах, Сто рассказов мудрости»
«Суфии – мысль и действие» – книга, изданная впервые издательством Octagon Press, London в 1990 году – представляет собой антологию разнообразных суфийских идей и описание деятельности суфиев во многих странах и культурах. Книга содержит полученные из первых рук суфийские обучающие методы; здесь можно найти описания суфийских мест встреч, узнать о различиях между суфиями и их имитаторами, получить представление о разнообразных видах суфийской работы, об идее органической деятельности, об условиях вхождения в суфийскую группу, о суфийской способности проецировать на других образ себя, о сверхчувственных восприятиях, о том, чем суфии заняты, что они хотят, чтоб мы знали или – не знали, и многое другое.
Произведение является прозаическим переложением народного эпоса «Манас». События, описанные в книге, по утверждению профессоров М. О. Ауэзова и А. Н. Бернштам, происходили в VII–IX веках нашей эры. Кыргызы изгнаны из своих родных земель, разделены на отдельные части и оказались на чужбине, терпят притеснения со стороны жунгарских и калмыцких завоевателей. Объединение разбросанного народа и возвращение в родные земли становятся заветной мечтой каждого кыргыза. Они ждут появления среди них богатыря, который мог бы объединить народ и противостоять гнету захватчиков, чтобы вернуться в родные земли. Основное содержание эпоса составляют подвиги Манаса.
Эта книга – шестая часть прозаического переложения знаменитого народного эпоса кыргызов «Манас». Под рукой великого богатыря Манаса мирно живет народ кыргызского каганата. Но есть у Манаса и завистники, желающие его гибели или отстранения от власти. Есть давние враги – калмыки, которые даже на совместном празднестве разжигают вражду. И сеют семена грядущей большой войны…
Знаменитые четверостишия-рубаи Омара Хайама (ок. 1048 – ок. 1123) переводятся на русский язык уже более ста лет, но с особым успехом – начиная с 70-х годов XX века. В сборник, который вы держите в руках, вошли рубаи, переведенные замечательным поэтом и переводчиком восточной поэзии Германом Плисецким. «Хайам Германа Плисецкого убеждает прежде всего потому, что в его переводах старый иранский мудрец – действительно великий поэт» (Б. Слуцкий).Дополнительную ценность сборнику придают вступительное эссе Самуила Лурье «Бином Хайама», предисловие самого поэта-переводчика и послесловие с рассказом о его судьбе.
Понравилось, что мы предложили?