Meet your next favorite book
Впишите название книги, которая вам понравилась,
и выберите наиболее похожую на нее.

Книги, похожие на «Петр Вяземский, Стихотворения (1828 г.)»

Бэла Эфрос
Первый сборник стихов Бэлы Эфрос. До этого десять стихотворений были напечатаны в альманахах «Поэт года – 2017» том 28, «Дебют 2017» том 8, «Лирика 2017» том 5, «Песни 2017» том 5. Стихи Бэлы Эфрос включены в Антологию русской поэзии 2018 года, издаваемой Российским союзом писателей. Темы её стихов многообразны – это воспоминания, размышления, впечатления от мест, где удалось побывать и от увиденного. Наряду с тонким лиризмом её стихам присуща и острая сатира и глубокие философские размышления.
Динара Хайретдинова
Эхо-1. Стихи. С 2012 года по 2015 личный герой пропускает все через душу. Также есть Эхо-2, Эхо-3.
Генрих Гейне
Генрих Гейне (1797–1856) – выдающийся немецкий поэт, писатель, критик. Яркий политический трибун, Гейне был еще и неподражаемым лириком, его поэзию отличают высокий романтизм и безудержная страстность.«Лорелея» – это удивительная коллекция избранных лирических шедевров Гейне из трех главных его поэтических сборников: «Книги песен», «Новых стихотворений», «Романсеро». В издании, рассчитанном на самую широкую читательскую аудиторию, представлены лучшие переводы мастеров XIX–XX вв.: М. Лермонтова, А. Плещеева, Л. Мея, Ап. Майкова, А. К. Толстого, А. Блока, В. Брюсова.
Омар Хайям
Знаменитые рубаи философа, математика, астронома и классика персидско-таджикской поэзии Омара Хайяма переводятся на русский язык уже более ста лет. Многие из этих переводов сами стали классикой. Антологический срез, по которому возможно отследить трансформацию подхода к переводам текстов Омара Хайяма: начиная от крайне светского (вольного) переложения, заканчивая обнажением суфийских смыслов, ибо поэт был суфием, и переводы (прочтение смыслов) возможны только в этой парадигме.В сборник, который вы держите в руках, вошли рубаи, переведенные великими русскими поэтами XIX – начала XX вв.
Понравилось, что мы предложили?