Впишите название книги, которая вам понравилась,
и выберите наиболее похожую на нее.
Книги, похожие на «Вера Рудай, Стихоголик»
При переводе (а лучше сказать, переложении) этих стихов каждый из нас руководствовался своими соображениями и своим пониманием замысла автора. Любой перевод – это интерпретация, определённый взгляд на подлинник; наше решение работать вдвоём связано с надеждой, что два взгляда создадут у читателя более глубокий и объёмный образ автора. Об одном мы договорились сразу – сохранить шестистрочную структуру оригинала. Для себя мы эту форму назвали «стопками»: во-первых, в честь Симора, чья фамилия Glass на русский язык переводится именно так; во-вторых, поскольку стопа является первичной мерой стиха, она может служить синонимом поэзии как ритмического искусства. И наконец, нам кажется, что Симор бросал в «топку» своих шестистиший самое существенное в своей жизни («с» ведь всего лишь предлог причастности и легко может менять владельца, что и случилось со стихами Симора – они стали нашим достоянием).Всё остальное – на совести каждого из нас.
Вечер на пляже… Мне с ним интересно. Пьём пряный воздух спокойного моря. Громко болтаем про жизнь и не только… Он много знает забавных историй, и рассказать их умеет красиво. Я удивляюсь, да слушаю жадно, зная, что ночь скоро свалится с неба, чтоб разговоры прервать наши нагло…
Книга содержит нецензурную брань.
Спроси у дождя моросящего,
Видящего насквозь,
О том, что настоящего
Ему разглядеть довелось.
Спроси об этой границе
Между вместе и врозь,
Между небом и птицей,
Было и не сбылось,
Между объятьем и хваткой,
Правдой и небылицей,
Земля под струями шатка,
Как будто всего лишь снится…
Бог дал мне три неоценимых дара: жизнь, веру и немного поющей души… В этом сборнике большая часть стихов о вере и природе. Моя поэзия непрофессиональна — просто для души.
Понравилось, что мы предложили?