Впишите название книги, которая вам понравилась,
и выберите наиболее похожую на нее.
Книги, похожие на «Уильям Шекспир, Сонеты. Перевод Юрия Лифшица»
Почему переводчики лучше чувствуют поэзию? Что важнее - буква или дух стихотворения? Или даже - что-то, так и не высказанное автором, но оставшееся ждать на кончике пера?
Эдгар Аллан По, Александр Пушкин, Джон Китс, Николай Гумилев...
Прекрасные стихи и прекрасные вопросы, ответы на которые автор ищет вместе с читателем.
Книга екатеринбургского поэта Майи Никулиной, состоит из стихотворений, написанных в разные годы. По словам Юрия Казарина «есть поэты, которые первую половину жизни здороваются с миром, а вторую половину жизни – прощаются. М. Никулина – приветствует, прощаясь, и прощается, приветствуя мир, красоту и силу жизни, смерти и любви». Имя Майи Никулиной – ключевое в организации пространства культуры и художественной словесности как на Урале, так и в России в целом. Вокруг этого поэта ещё в шестидесятых годах образовалась группа талантливых авторов, оказавших впоследствии заметное влияние на развитие отечественной поэзии. Книга Майи Никулиной – это одновременно и проверенный временем изборник лучшего, что было создано поэтом, – и памятник незыблемости истинной поэзии в очередную эпоху литературной смуты.
Эта книга о вечной и непреходящей теме, которая будет продолжаться на нашей планете до тех пор, пока на ней живут, верят и надеются, ненавидят и любят друг друга два человека — женщина и мужчина, пока их окружает солнечный и прекрасный земной мир.
Понравилось, что мы предложили?