Meet your next favorite book
Впишите название книги, которая вам понравилась,
и выберите наиболее похожую на нее.

Книги, похожие на «Шарль Бодлер, Шарль Бодлер. Избранное. В переводе Станислава Хромова»

Омар Хайям
Знаменитые четверостишия-рубаи Омара Хайама (ок. 1048 – ок. 1123) переводятся на русский язык уже более ста лет, но с особым успехом – начиная с 70-х годов XX века. В сборник, который вы держите в руках, вошли рубаи, переведенные замечательным поэтом и переводчиком восточной поэзии Германом Плисецким. «Хайам Германа Плисецкого убеждает прежде всего потому, что в его переводах старый иранский мудрец – действительно великий поэт» (Б. Слуцкий).Дополнительную ценность сборнику придают вступительное эссе Самуила Лурье «Бином Хайама», предисловие самого поэта-переводчика и послесловие с рассказом о его судьбе.
Андрей Сметанкин
«Поэма любви» — это поэма жизни, испытаний и переживаний, чувств и горестей, которые испытывает каждый из нас. Судьба каждого из нас, в той или иной степени, достойна отдельной большой книги. И мы её пишем каждый день, пока видим небо над собой и землю под ногами, своими мыслями, словами и поступками. И только БОГ знает, о чём эта книга.
Андрей Козырев
«Андрей Козырев — поэт, умеющий сильно и глубоко чувствовать. Сквозь его душу проходят тревоги и боли всего мира… Это поэт, обладающий сильным, звучным, гибким и свободным голосом. Его лирика красочна и многоцветна…» — пишет известный критик Кирилл Анкудинов. В новом поэтическом сборнике Андрея Козырева представлена избранная лирика за 2003—2018 гг.
Марина Саввиных
Зло не одолеть в одиночку. Поэтому возникает необходимость — связи, соединения. Нужно соединиться. И не только нынешним художникам, но и культурным мирам их, версиям целого судьбы и пространств реальной жизни. Такое единство — опора и суть поэзии Марины Саввиных. Михаил Горевич (Москва)
Понравилось, что мы предложили?