Meet your next favorite book
Впишите название книги, которая вам понравилась,
и выберите наиболее похожую на нее.

Книги, похожие на «Лейла Эдуардовна Киселева, Сборник стихотворений»

Елена Лосева
«Женщина — это чувства. Чувства нельзя убедить. Их можно только успокоить». Эта цитата М. Ифраимова отражает замысел моей книги. С 1998 года я веду поэтический дневник: люди и судьбы, волнующие события находят отклик в моей душе, а переживания ложатся на лист рифмами. Творчество — отличный способ дать выход эмоциям. Пишешь ли ты стихи или читаешь их, происходит нечто прекрасное: чувство находит форму и образ, становится осязаемым, слышимым и видимым. Желаю найти в книге образы, созвучные вам. Книга содержит нецензурную брань.
Ната Ли
Хочется порвать мир на куски. Открыть портал и распустить все запреты. Обвалить все социальные сети и разбить мобильные телефоны. Уехать насовсем. Сказать в ответ «уходи, я не буду скучать». Носить только натуральный мех и ненавидеть холод. Не пойти за него замуж и потом не ненавидеть себя. Или послать к черту эту наивность. Приютить всех котов, но любить только своего. Хочется жить и чувствовать.
Мисак Мецаренц
Поэзия Мисака Мецаренца близка к романтизму. Поэт идеализирует природу и противопоставляет её современной городской жизни. Значительное место в его произведениях занимает также тема любви. Основные мотивы поэзии Мецаренца – природа, любовь – окрашены безысходным пессимизмом. Творчество поэта отражает мироощущение армянской мелкобуржуазной интеллигенции, не сумевшей приспособиться к новым капиталистическим отношениям. Поэт ищет выхода из капиталистической действительности в «идиллии» деревенского быта.
Эдна Сент-Винсент Миллей
Эдна Сент-Винсент Миллей (1892—1950) – первая поэтесса, получившая Пулитцеровскую премию; одна из самых знаменитых поэтов США XX века. Классическая по форме (преимущественно, сонеты), глубокая и необыкновенно смелая по содержанию, любовная и философская лирика Э. Миллей завоевала ей славу уже при жизни.Переводы из Эдны Сент-Винсент Миллей на русский язык немногочисленны. Наиболее удачными были переложения Михаила Зенкевича и Маргариты Алигер.Мария Редькина много лет переводит стихи Миллей. Её работу высоко оценили А. Штейнберг и А. Ревич, чьи семинары она посещала. Впервые издаваемые отдельной книгой, эти переводы станут подарком для всех почитателей творчества поэтессы.
Понравилось, что мы предложили?