Meet your next favorite book
Впишите название книги, которая вам понравилась,
и выберите наиболее похожую на нее.

Книги, похожие на «Сигизмунд Кржижановский, Рыцарь духа, или Парадокс эпигона»

Коллектив авторов
Журнал поэзии «Плавучий мост» является некоммерческим изданием, выпускается на личные средства его создателей, при содействии и участии издательств «Летний сад» (Москва, Россия) и «Waldemar Weber Verlag» (Аугсбург, Германия).Периодичность издания – один раз в квартал.
Светлана Гончаренко (Алкея)
Поэт парит над временем и пространством, меняя угол зрения читателей. В этот сборник Алкеи вошли избранные стихотворения, написанные в путешествиях, в Сибири и на Кубани. Эта лирика представляет собой поэтическое осмысление процесса творчества и злободневных вопросов современности, посвящения поэтам и писателям, воспоминания, а также стихи из циклов «Под маской скомороха» и «Краснодарье».
Георгий Чулков
«Отсутствие метафор, строгость в выборе слов, своеобразный ритм, смелое и решительное отношение к рифме, неожиданные, но оправданные внутренней логикой сопоставления образов и тревожный и волнующий, иронический и таинственный полу-вопрос в конце пьесы – вот черты, определяющие лирику Ахматовой…»
Ян Каплинский
Ян Каплинский (1941, Тарту) закончил французское отделение Тартуского университета. Литературный дебют (1965) сразу сделал Каплинского лидером молодого поэтического поколения. С тех пор на эстонском языке вышло 17 стихотворных книг. Перу Каплинского принадлежат также около двух десятков книг прозы, пьес и эссеистики, книги для детей и переводы. С середины 2000-х Каплинский сочиняет стихи по-русски. В 2014-м вышла книга «Белые бабочки ночи», отмеченная Русской премией и вошедшая в шорт-лист Премии Андрея Белого, в 2017-м – книга «Улыбка Вегенера». Переводился на 26 языков. Каплинский – лауреат премий Балтийской ассамблеи (1997), Виленицы (Словения, 2001), Макса Жакоба (Франция, 2003), Европейской премии по литературе (Страсбург, 2016). Настоящее издание представляет собой собрание стихотворений живого классика эстонской поэзии, включающее созданное поэтом более чем за полвека. Книга делится на три части. В первую включены переводы эстонских стихов (в том числе авторские), во вторую – стихи, написанные на русском языке, третью составили избранные переводы, в том числе старинных эстонских народных песен, Сапфо, Экелёфа, Пессоа, Ли Бо и др.
Дмитрий Пустошило
Эта книга является результатом синтеза расчлененных анализом образов и видений, неотрывно сопровождающих нашу жизнь. Лирический герой «Каменного Ангела», полностью отвергая устойчивую иллюзию реальности, предпочитает обращать свой внутренний взор в прошлое, наслаждаясь короткими мгновениями покоя. Но повседневность не готова так просто отпустить свое дитя. Противостояние между мечтами о ушедшем и современностью создаёт каменного ангела — оболочку, с тоской наблюдающую за исчезающей в небе душой…
Понравилось, что мы предложили?