Meet your next favorite book
Впишите название книги, которая вам понравилась,
и выберите наиболее похожую на нее.

Книги, похожие на «Марина Григорьевна Довгаль, Рубаи. Избранное»

Надежда Ефремова
Душевные стихи, более всего относящиеся к разряду религиозной лирики. Автор умело перекладывает библейские сюжеты на стихи, и они словно оживают для читателя.
Омар Хайям
Знаменитые рубаи философа, математика, астронома и классика персидско-таджикской поэзии Омара Хайяма переводятся на русский язык уже более ста лет. Многие из этих переводов сами стали классикой. Антологический срез, по которому возможно отследить трансформацию подхода к переводам текстов Омара Хайяма: начиная от крайне светского (вольного) переложения, заканчивая обнажением суфийских смыслов, ибо поэт был суфием, и переводы (прочтение смыслов) возможны только в этой парадигме.В сборник, который вы держите в руках, вошли рубаи, переведенные великими русскими поэтами XIX – начала XX вв.
Ина Близнецова
«Жизнь, в которую не приглашены боги, не стоит жить» — Роберто Калассо. Потому бесконечно на разные лады мы повторяем их имена и рассказываем о них — и заодно о себе — истории и сказки; пишем стихи и гимны. Произносить имя и значит звать. Они, бывает, отзываются. Пусть не так, как Афина на зов Одиссея. Пусть только так: «Где закатной дорожки искрится ещё волоконце, где без нас, без видящих не было бы и вида — Галатея взглядом за мной следит, а за нею солнце: на кого там смотрит любимая нереида?»
Дарья Малёжина
«Отыгрывая роль, я сталкиваюсь с ним. Он циник и герой, коварен и любим». Игры взрослых людей, а в частности лицедейство – одна из тем, раскрываемых в книге. Ведь, в конце концов, можно любить театр в себе или себя в театре, но, в любом случае, невозможно отрицать неразрывную связь каждого из нас со сценическим искусством.
Понравилось, что мы предложили?