Впишите название книги, которая вам понравилась,
и выберите наиболее похожую на нее.
Книги, похожие на «Анастасия Меркулова, Рифмы вслух. Сказки глубин души»
Любовь во всех её проявлениях, в нежных словах и красивых поступках, в бушующей страсти, страданиях и победах. Океаны нежности и свершения любящего человека. Нежные рифмы, повествующие о душевном и телесном восторге, о полётах во сне и наяву, о печалях сердечных, пустоте душевной и жестокости, надежде на мир и лучшие дни. Бережно сохранённый народный фольклор и любовное фэнтези в форме баллад и песен, притч и поэтических пейзажей.
Автор - победитель и призёр Российских и международных литературных конкурсов.
В данный сборник помещены произведения, которые несут в себе разный эмоциональный настрой, цветовую гамму, философию и огромное количество любви.
«У девичьей колыбели Ветры собрались вчера И до самого утра Колыбельную ей пели. Ведь в объятьях неги сна, Там, где нежно-голубое Небо смотрит вниз с любовью, Юная спала Весна.» (3801). «И в этот момент показалось, Что там, высоко надо мной, Края неба вдруг приподнялись Над утренней нашей землёй — Сюда в мир наш Боги глядят Дыханье затаив». (3803) «В тишине У ночного озера Слышны мне Разговоры звёздные. О весны рождении» (3843). «Пусть сольётся искренний Голос твой с моим В музыке любви» (3846).
Радужное Сердце — не только метафора. Радужным оно становится, вспыхивая Любовью. Сердце вспомнило, как «в берёзах белых счастье Солнечное улыбалось, как ненастье Улеглось и отозвалось Эхо звонкое Её голоса — голоса Любимой. И поэтому берёзы На ветру затрепетали, Под холодным небом грозным, заиграв, затанцевали» (2201) «Я в тот же миг узнал Призыв Любви священный И передним упал Коленопреклоненный, И радовался я Священному сиянью, Молясь, благодаря За свет над Мирозданьем» (2002).
Россыпи звёзд… Кажущееся хаотичным расположение звёзд на небе на самом деле определено неведомой нам гармонией космоса. Книга составлена из россыпи стихов и переводов 2010—2017 гг. Эти стихи, такие разные как по форме, так и по духу, объединены общими мотивами, которые присутствуют и в переведённых мною произведениях Сапфо, Франческо Петрарки, Микеланджело, Федерико Гарсиа Лорки, Рикардо Гуиральдеса и Альфонсины Сторни.
Понравилось, что мы предложили?