Meet your next favorite book
Впишите название книги, которая вам понравилась,
и выберите наиболее похожую на нее.

Книги, похожие на «Мария Кевальджот, : после двоеточия. Нас учили смеяться громче, если в небе откажут крылья. Наши вены морями вскрыли – мы храним тебя, милый кормчий»

Наталья Шемет
Добро пожаловать в мир незабудок для Пьеро! Вас ждет вся гамма чувств любовной лирики. Надежда, неверие в чудо, доверие, счастье. Непонимание, предательство, горечь расставания… Это – первая часть книги, «Серебро и лед». Заканчивается раздел циклом про Пьеро, Коломбину и Арлекина. Вторая часть – «Музыка ветра», хокку. Сорок стихотворений: впечатления, ощущения – тонких, как перезвон китайских колокольчиков. Автор, сама немного Пьеро, протягивает читателю влюбленное женское сердце на ладони и букетик Forget-me-not.
Анастасия Зайцева
Осень — парадоксально особое эмоциональное время для поэта. «Какие мысли приносит вам осень, друзья мои? Вдыхаете ли вы ее так же жадно, как я, пьянит ли она вас?… Иногда мне кажется, что именно осенью, не весной! — я начинаю жить…» Анастасия Зайцева
Виталий Юдин
Название «Палитра» говорит о многообразии красок и оттенков, которые автор адресует читателям, в отображении чувственного восприятия, действительности. Здесь и любовная лирика — «Я в памяти все дни перебираю, как четки из пылающих углей», и пейзажная — «Покуда ночь не разломили ладони солнечного дня», романсы, трогательные посвящения И. Мандельштаму, А. Вознесенскому. Автору можно доверять, поскольку он ещё и художник, следующий завету поэта Н. Заболоцкого: «Любите живопись, поэты!» Любит!
Людмила Иванковская
Ты бы прижал меня мокрую к запотевшему кафелю душевой. Жадно испробовав терпкую, сжал до судорог, чувствуя, что живой… Ты бы вцепился отчаянно в мой податливый, чуть приоткрытый рот. Мы — друг для друга — случайные, пусть кораблик твой смело войдет в мой грот. /Людмила Иванковская/
Жорж Дмитриев
Дорогому читателю! Все быстротечное — символ, сравненье. Цель бесконечная здесь в достиженье. Здесь — заповеданность Истины всей. Вечная женственность тянет нас к ней. финал «Фауста» И. В. Гёте перевод Б. Л. Пастернака
Понравилось, что мы предложили?