Meet your next favorite book
Впишите название книги, которая вам понравилась,
и выберите наиболее похожую на нее.

Книги, похожие на «Дмитрий Гримм, Пережить. Разные стихотворения»

Владимир Савчик
Это воспоминание пришло из глубин прошлых жизней: «Отплывает вдаль моря парус, Оставляя песню печали, И уносит за море взоры» (4001). А в этой жизни, в детстве всколыхнулось слезами от фильма «Роман и Франческа», «Образ милый и нетленный Оживает, исчезает, А мотив виолончельный Его к жизни возвращает» (4005), А ныне вылилось в сонеты и музыку. «Мне открыли взор весны. Там — меж небом и меж морем, Слыша дивный голос твой, Повинуясь его воле, Я сливаюсь с вышиной» (4035). Море, верни мне счастье!
Владимир Савчик
«В звёздах золотых искристых Проплывают в небе птицы, И летит из царства сказки В золотых своих салазках К нам Волшебница сама» (2601). «Кто Ты, в полночный час Глядящий с вышины, В мои пришедший сны? О, обладатель глаз Бескрайних — светлость снов Из бесконечности Сиянья млечности, Внушающий Любовь!» (2617) Глаза бескрайние — это же Её глаза. «На меня она смотрела Из просторов Светлых Грёз. Медленные птицы плыли, Хороводы звёзд кружили» (2625). Это всё Она — вспыхнувшая в сердце ярким светом.
Владимир Савчик
Сила, творящая Счастье над душами, зазывает «Выйти на гулянку, Где играют ветерки В лёгких кудрях девушки» (1302). Вот она у дверей — «И спешишь ты, ветра легче Счастью светлому навстречу. Говоря — входи скорей» (1315). А вот «В лесу таинственных песен, Послышался дальний зов: То звали деревьев души, То пела душа твоя. И тихо их ветер слушал, и тихо их слушал я» (1328). И Сердце, всё ещё, очарованное памятью Любви, умоляет: «Милая, в тиши, Говори со мною Голосом души» (1330)
Казимиру ди Абреу
Любители поэзии получат немалое удовольствие от знакомства с неординарными стихотворениями бразильского поэта-романтика Казимиру ди Абреу, вошедшими в сборник «Первоцветы». Главная тема лирики — любовь. К родной Бразилии, к женщине, к природе, ко всему прекрасному, что есть в жизни, и что так тонко чувствует молодое сердце. Перевод стихов на русский язык выполнила Ана Шадрина-Перейра.
Владимир Савчик
«О, как же радостно слышать гимны любви и весны, И как таинственно дышит Сердце любимой сквозь сны, И то, как руки певучи, И то, как нежно, игрив, Голос Её — перелив, И то, как тоненький лучик, Запах Её захватив, Чертит прозрачный мотив В Сердце» (4901). «Лучезарный Паганини На крылах витал по грёзам И лучом играл межзвёздным. Получив, тот луч от Бога, Он им струны сердца трогал. Вот опять сквозь тяжесть тучи Из просторов неба синих Проскользнул весёлый лучик — То играет Паганини» (4905).
Понравилось, что мы предложили?