Впишите название книги, которая вам понравилась,
и выберите наиболее похожую на нее.
Книги, похожие на «А. А. Яковлев, Перевод и межкультурное взаимодействие»
Целью монографии является введение в проблематику развития естественных языков и языковых изменений, обсуждение достоинств и недостатков главных теорий и концепций, касающихся их причин и механизмов, а также представление тезисов автора, позволяющих в общих чертах изложить его собственный взгляд на данные вопросы. Выводы автора являются плодом его многолетних исследований в области исторической лингвистики, теории языковых изменений, а также языковой типологии и контрастивной лингвистики. Книга адресована широкому кругу читателей, заинтересованных данными вопросами, – в первую очередь филологам и лингвистам.
В монографии исследуются фразеосхемы русского языка с опорным компонентом-союзом как самостоятельная группа синтаксических фразеологических единиц данного класса: описывается их семантика, структура, этимология, синтагматика, а также фразеологическая природа. Предлагаемый подход применим к исследованию любого языка. Книга представляет интерес для самого широкого круга читателей: специалистов по общему и сопоставительному языкознанию, теории общей и частной (синтаксической) фразеологии, а также для преподавателей и учителей, докторантов, аспирантов, студентов и учащихся, писателей, журналистов, переводчиков, иностранцев и всех интересующихся многообразием экспрессивных ресурсов русского языка.
Понравилось, что мы предложили?