Впишите название книги, которая вам понравилась,
и выберите наиболее похожую на нее.
Книги, похожие на «Любовь Матвеева, Обещал жениться»
Стремление узнавать о жизни незнакомых людей не ослабевает с годами. Сегодня оно так же актуальна, как вчера. Отношения людей – что может быть сложней и, одновременно, интересней? Не каждый может побывать во всех странах, познакомиться с людьми разных национальностей, узнать их менталитет, привычки, традиции. Рассказы, показывающие не только жизнь коренных жителей других стран, но и соотечественников, живущих за границей, всегда вызывали и вызывают большой интерес российского читателя.Книга привлечет внимание поколения родившихся и выросших в Советском Союзе.
Уважаемый читатель, Вы держите в руках мою тринадцатую книгу.В ней мне хотелось попробовать себя в жанре детектива, и я написала психологический детектив «Игроки». Все описанные события происходят в 19 веке, и должна сказать, что это всё плод моей фантазии. Мне хотелось передать не только сюжетную линию, но и особенности того времени. Всегда интересно перенести читателя в совершенно другое время и другой мир. Насколько мне это удалось, судить Вам.Две другие повести, «Алиса в стране чудес» и «Ласточкино гнездо», были написаны в 2008 году и публиковались ранее в сборнике «В поисках счастья». Они мне дороги, и поскольку тираж первой книги уже разошелся, я позволила себе еще раз их напечатать. Их сюжеты актуальны и сегодня.Рассказ «Печаль моя светла» посвящен моему другу – Семену Кулику, к сожалению, он умер.Но всегда просил меня написать роман о его жизни. Теперь я выполняю его просьбу, но уже посмертно. Роман не получился, пока вышел только рассказ, но все впереди.Я желаю вам интересного чтива!!!
— Вот, к примеру, родился у них в Монголии мальчик. Родители думают: как назвать? Полог у юрты откинули. А на улице — ветер. И мальчика они называют…
Дедушка, который был большой любитель выразиться по-русски, но при внуке обычно сдерживался, с предвкушением затянулся папиросой, и на совершенно легальных основаниях выразился по-монгольски:
— Называют они его Хуй-Талкын!! Что в переводе означает — золотой ветер!
Дедушка сиял, будто он сам изобрел это волшебное имя. А впрочем, так оно и было.
Понравилось, что мы предложили?