Впишите название книги, которая вам понравилась,
и выберите наиболее похожую на нее.
Книги, похожие на «Екатерина Рупасова, Никому-никому»
При переводе (а лучше сказать, переложении) этих стихов каждый из нас руководствовался своими соображениями и своим пониманием замысла автора. Любой перевод – это интерпретация, определённый взгляд на подлинник; наше решение работать вдвоём связано с надеждой, что два взгляда создадут у читателя более глубокий и объёмный образ автора. Об одном мы договорились сразу – сохранить шестистрочную структуру оригинала. Для себя мы эту форму назвали «стопками»: во-первых, в честь Симора, чья фамилия Glass на русский язык переводится именно так; во-вторых, поскольку стопа является первичной мерой стиха, она может служить синонимом поэзии как ритмического искусства. И наконец, нам кажется, что Симор бросал в «топку» своих шестистиший самое существенное в своей жизни («с» ведь всего лишь предлог причастности и легко может менять владельца, что и случилось со стихами Симора – они стали нашим достоянием).Всё остальное – на совести каждого из нас.
Сборник поэзии «Закатный свет» Марины Мичуриной очень разнопланов. Вы можете найти в нем и глубокие раздумья о многих интересующих нас проблемах, и попасть в мир любви («Вечная тема»), и окунуться в воспоминания о детстве. Отдельная рубрика «Опять о временах года» создаст ощущение радости от тонкой романтической прелести, присущей каждому месяцу, независимо от времени года. Главное стремление автора сборника – передать читателю свое мироощущение динамично, точно, понятно и просто, не теряя при этом лирической наполненности и свежести образов.
В сборнике, состоящем из ряда тематических разделов, представлены стихотворения разных лет, а также авторские переводы и переложения стихов и текстов песен с нескольких современных европейских и восточных языков, древнегреческого и латыни.
Понравилось, что мы предложили?