Впишите название книги, которая вам понравилась,
и выберите наиболее похожую на нее.
Книги, похожие на «Андрей Сметанкин, На жизнь Эллы»
Читателю предлагаются новые переводы испанских поэтов классического периода: Луиса де Гонгоры, Хуаны де ла Крус, Томаса де Ириарте, Густаво Адольфо Беккера и других. Особенность этого сборника в том, что многие стихотворения переведены впервые или малоизвестны широкому читателю. В частности, сонеты и басни Томаса де Ириарте, звучащие неожиданно актуально. Многие современные литераторы с удивлением обнаружат, что и сейчас мало что меняется в их нелёгком труде. Поражает и тонкая психологичность в стихотворениях Хуаны де ла Крус, посвящённых любви. И неподражаемый Густаво Адольфо Беккер – романтик, мистик XIX века, ни с кем не сравнимый. Переводчик попытался создать цельное представление о его творчестве.
#ЖивоеСЛОВО — стихи для тех, кто умеет слышать сердцем. Я верю в безупречно точную случайность. И если сборник #ЖивоеСЛОВО в твоих руках — значит ты обязательно найдешь здесь что-то важное для себя. В разное время эти строки пришли ко мне как ответы на спрятанные глубоко в сердце вопросы. По крупицам, по строчкам, среди разбитых надежд, слез радости и благодарных улыбок я собирала их и бережно хранила, пока однажды не почувствовала — пришла пора делиться.
Понравилось, что мы предложили?