Впишите название книги, которая вам понравилась,
и выберите наиболее похожую на нее.
Книги, похожие на «Любовь Рябинкина, Мы остаёмся молодыми…»
Вообще говоря, Геннадий Иванович Мурзин скорее прозаик, чем поэт. Однако, когда уж очень сильно «защемит» где-то внутри, вспоминает и о поэзии. Все-таки прав один умный человек, написавший однажды, что стихи — это наикратчайший путь от сердца пишущего к сердцу читающего. В поэтический сборник «Кланяюсь судьбе» вошли отдельные произведения, написанные за последние двенадцать лет.
Знаменитые четверостишия-рубаи Омара Хайама (ок. 1048 – ок. 1123) переводятся на русский язык уже более ста лет, но с особым успехом – начиная с 70-х годов XX века. В сборник, который вы держите в руках, вошли рубаи, переведенные замечательным поэтом и переводчиком восточной поэзии Германом Плисецким. «Хайам Германа Плисецкого убеждает прежде всего потому, что в его переводах старый иранский мудрец – действительно великий поэт» (Б. Слуцкий).Дополнительную ценность сборнику придают вступительное эссе Самуила Лурье «Бином Хайама», предисловие самого поэта-переводчика и послесловие с рассказом о его судьбе.
Сборник стихов со столь говорящим названием, которые выходили отдельными подборками с начала этого века, вряд ли требует особой аннотации.
Тем не менее, следует заметить, что автор, как и его далёкий адресат, в афористичной форме пишет про явления, с которыми человек сталкивается в жизни.
Вместе с тем, в отличие от чисто дидактического характера поэзии Хайяма, стихи Узалова зачастую несут в себе ещё и элементы юмора, который временами переходит в лёгкую форму сардонизма.
Понравилось, что мы предложили?