Впишите название книги, которая вам понравилась,
и выберите наиболее похожую на нее.
Книги, похожие на «Дмитрий Углев, Мой Рифмоград. Стихи»
Уникальность поэтики Алтынай Темировой в её необычном стиле и оригинальности композиции, подачи мыслей и идей. Богатая и глубокая поэтическая речь ее стихов картинно описывает красоту мира и души с некой таинственной мелодичностью, раскрывая привлекательность лирических сюжетов, состоящих из смеси мощной мифологии, романтики, символики, мистики и голого магического реализма, которые служат одной цели – высокохудожественной выразительности поэзии… При этом поэтесса в лучших образцах своей философской лирики всегда остается сама собой, с только ей присущей манерой и узнаваемым поэтическим голосом.Вышедшая из среднеазиатского региона известная поэтесса – лауреат нескольких международных конкурсов, премии «Золотое перо» СП КР, обладательница международной золотой медали «За лидерство» и нескольких значимых премий КР, дипломант Пушкинского фестиваля в Крыму.
Стихи, как стакан хорошего вина.
Прочитал — значит, выпил до дна.
Поэт — опытный пьяница,
По жизни шатается, мается, кается.
Он на бумагу выльет слова.
Снова похмелье. — Подайте вина!
Збигнев Херберт (1924–1998) – выдающийся польский поэт, автор девяти книг стихов, книг эссе, нескольких пьес. Лауреат многих зарубежных и международных премий. Херберт – интеллектуальный поэт, получивший тем не менее популярность у широкого читателя. Избранные стихотворения Херберта изданы на 16 языках в странах Европы и в США; на многих языках изданы его поэтические книги «Господин Когито» и «Рапорт из осажденного города». В одном из университетов США издавался журнал «Mr Cogito».Публикуемые переводы печатались в журналах «Иностранная литература» (1973, 1990, 1998, 2001), «Феникс-ХХ» (1993), «Арион» (1995), «Новый мир» (1995), «Новая Польша» (1999), в антологии Е. Витковского «Строфы века – 2. Антология мировой поэзии в русских переводах XX века» (1998) и в антологии Н. Астафьевой и В. Британишского «Польские поэты XX века» (СПб.: Алетейя, 2000). Большая часть переводов печатается впервые.Владимир Британишский – поэт и прозаик, автор многих статей о польской литературе, переводит польских, американских и английских поэтов.В книге используются несколько рисунков Збигнева Херберта и фотографии из личного архива.
Понравилось, что мы предложили?