Впишите название книги, которая вам понравилась,
и выберите наиболее похожую на нее.
Книги, похожие на «Сергей Демьянов, Мир разбитых надежд. Мысли, записанные в стих»
Личные переживания автора, выраженные в стихотворной форме, отображающие его внутренний мир и философский взгляд на множественные события и явления в нашей жизни.
«Там над Вершиной Леса странный Свет – войти в него наверно невозможно – там кто-то жил – оставив тайный След – Последний Смысл – всё прочее ничтожно – Мне стал привычен Ход Смертей Чужих – но неприемлем Образ близкой Смерти – там над Вершиной Леса Ангел жил – Остался Свет – Последний Смысл на Свете…»
Мечта, так похожая на сказку и любовь, что рушится на глазах, — нам нужно её спасти. Ведь мы понимаем, что любим друг друга, но мы этого просто не признаём… Нам кажется, что между нами было, это всё произошло чисто случайно, но как? Разве такое возможно, случайная любовь? Скажи мне, что мы в этой жизни делали не так? Мы просто убивали свою любовь и чувства топили в вине. А ты всё твердил, нет, я больше не люблю тебя, и только свет далёких фонарей.
Читателю предлагаются новые переводы испанских поэтов классического периода: Луиса де Гонгоры, Хуаны де ла Крус, Томаса де Ириарте, Густаво Адольфо Беккера и других. Особенность этого сборника в том, что многие стихотворения переведены впервые или малоизвестны широкому читателю. В частности, сонеты и басни Томаса де Ириарте, звучащие неожиданно актуально. Многие современные литераторы с удивлением обнаружат, что и сейчас мало что меняется в их нелёгком труде. Поражает и тонкая психологичность в стихотворениях Хуаны де ла Крус, посвящённых любви. И неподражаемый Густаво Адольфо Беккер – романтик, мистик XIX века, ни с кем не сравнимый. Переводчик попытался создать цельное представление о его творчестве.
Понравилось, что мы предложили?