Meet your next favorite book
Впишите название книги, которая вам понравилась,
и выберите наиболее похожую на нее.

Книги, похожие на «Андрей Титов, Любовный блокчейн»

Радаслава Андреева
Анна — молодая, красивая женщина, и уже трижды вдова. Что за напасть такая? А теперь ещё и подозреваемая. И откуда он взялся — этот оперативник, посчитавший женщину виновной в смерти мужей, хотя, конечно, подозрительно, что они мрут, как мухи, по прошествии трёх лет совместной жизни. Что-то не так, явно, с молодой троекратной вдовой.
Таня Си
Роман основан на реальной истории. Кому-то будет интересно узнать о бытовой стороне заграничной жизни, кого-то шокирует изнанка норвежского общества, кому-то эта история покажется смешной и забавной, а кто-то найдет волшебный ключик к исполнению своего желания.
Аня Воронцова
Внимание! Это реальная история и, распространив этот текст любым способом, вы примите участие в судьбе героев.Легкомысленный флирт на живописном черноморском побережье или нечто большее? Они познакомились минувшим летом в Крыму. И теперь она ищет новой встречи с ним на просторах Интернета. Удастся ли ей найти иголку в стоге сена – молодого человека по имени Макс в огромной Москве?Море, горы и просторы степей. Крым в 2016 году глазами молодой красивой женщины. Искренняя патриотическая и возвышенно эротичная повесть для ценителей серьёзной литературы, охватывающей исторические, политические, философские и глубоко личные, интимные аспекты человеческой жизни.
Галина Вервейко
«Замуж выйти не напасть — замужем бы не пропасть», — говорили когда-то наши бабушки, искренне желая счастья своим внучкам. Эта поговорка верна по сей день. Перед вами повесть о судьбе молодой женщины, которая мечтала в девичестве о семейном счастье. Но судьба-злодейка повернула всё по-другому… Как всё-таки много в судьбе женщин зависит от мужчин, которые находятся рядом! Книга содержит нецензурную брань.
Алиса Лунина
«С утра всё пошло не так. Приехав в издательство, где она работала переводчиком, Марина Ковалёва узнала, что роман её любимой французской писательницы отдали для перевода другому. „Почему?“ – упавшим голосом спросила Марина. Главный редактор посмотрел куда-то мимо неё, и Марине стало ясно, что вопросы излишни. Потому! И всё. Марина десять раз повторила себе, что чёрт с ним, не надо расстраиваться, но это не помогло. В её душе занозой застряла обида. Месяц назад, прочитав этот роман, Марина загорелась перевести его на русский язык. Это была „её книга“; мысли и чувства француженки были созвучны Марине, как будто та была её близким человеком или вообще ею самой…»
Понравилось, что мы предложили?