Meet your next favorite book
Впишите название книги, которая вам понравилась,
и выберите наиболее похожую на нее.

Книги, похожие на «Анна Динельт, Консервированные дни»

Люся Моренцова
История повествует о приключениях молодой русской женщины, которую судьба занесла в Адриатическое море на парусной яхте. Как она там оказалась, кто её спутники и почему это путешествие необратимо изменило их судьбы, Вы узнаете из произведения "Око бури", написанного начинающим петербургским прозаиком, Люсей Моренцовой, хорошо известной читательской аудитории поэтическими сборниками "Стихи на салфетках", "Жизнь каждый день", "Земля Уц" и проч., и почти всем жителям Санкт-Петербурга - своими масштабными авторскими проектами, популяризирующими творчество современных поэтов "Стихи на автобусных остановках", "Поэзия улиц" и многими другими успешными общественными инициативами. Автор закончила СПбГУ, факультет философии/культурологии.
Ольга Дёмина
Курортный отель «Горный хрусталь» в Карпатах переполнен туристами. Елена Бородина — начинающая лыжница, это ее первый сезон. Она в восторге от лыжного курорта, от красот природы. Неожиданно в горах сходит снежная лавина, группа лыжников, среди них и Елена Бородина, засыпаны снегом. Спасатели приступают к поискам. К вечеру найдены живыми все лыжники, которых завалило снегом. Только среди них нет Елены. Поиски прекращаются из-за ухудшения погодных условий. Судьба Елены остается невыясненной.
Марина Бутакова
Так ли уж истоптана Турция нашими туристами, и чем примечателен турецкий городок Фетхие? Отчего его окрестности зовут «теплой Англией», и где искать перья Икара? Зачем древние ликийцы вырубали гробницы в скалах, и какой город первым в истории стал «городом-героем»? Почему Ататюрк запретил оттоманскую кухню, и какие сувениры надо привозить из Турции? На эти и другие вопросы вы найдете ответы в книге журналистов Алексея Максимова и Марины Бутаковой «Фетхие и окрестности».
Алиса Лунина
«С утра всё пошло не так. Приехав в издательство, где она работала переводчиком, Марина Ковалёва узнала, что роман её любимой французской писательницы отдали для перевода другому. „Почему?“ – упавшим голосом спросила Марина. Главный редактор посмотрел куда-то мимо неё, и Марине стало ясно, что вопросы излишни. Потому! И всё. Марина десять раз повторила себе, что чёрт с ним, не надо расстраиваться, но это не помогло. В её душе занозой застряла обида. Месяц назад, прочитав этот роман, Марина загорелась перевести его на русский язык. Это была „её книга“; мысли и чувства француженки были созвучны Марине, как будто та была её близким человеком или вообще ею самой…»
Понравилось, что мы предложили?