Впишите название книги, которая вам понравилась,
и выберите наиболее похожую на нее.
Книги, похожие на «Александр Галыга, Когда давали имена…»
Журнал поэзии «Плавучий мост» является некоммерческим изданием, выпускается на личные средства его создателей, при содействии и участии издательств «Летний сад» (Москва, Россия) и «Verlag an der Wertach» (Аугсбург, Германия). Периодичность издания – один раз в квартал.«…Идея, что поэзия пытается отменить время, подарив поэту бессмертие (время и смерть при таком мышлении идентичны), присутствует в западной критике. В восточной практике стихотворение чаще является флаконом для сохранения нескольких минут конкретного переживания (пусть даже оно может с определённой периодичностью повторяться), таким образом, само время прячется внутри поэзии от смерти. В скандинавской мифологии поэзия неотличима от магии, она способна нарушать ход времени, разрушать череду предписанных событий…» (Сергей Ивкин)
В книгу переводов Станислава Викторовича Хромова включены переводы стихотворений известного французского поэта XIX века Шарля Бодлера.
Переводы Станислава Хромова сохраняют неизменным поэтический строй и передают изящество и смысл оригинала.
Многие стихотворения переведены впервые.
Мы беремся утверждать, что в мире нет равнодушных людей к этой царственной птице по имени журавль. О нём пишут поэты и прозаики, художники и музыканты, влюбленные всех народов и поколений… Именно поэтому издательство впервые в отечественной литературе предпринимает усилия по написанию антологии стиха про журавлей.
Это очень искренние стихи, потому что сочинялись они автором для самого себя в минуты переживаний и восторгов. В своей основе они отражают его жизнь, рассказывая о радостях встреч с прекрасным, ностальгии по детству и малой родине. Они о маме и папе, о родных и близких автору людях. Отдельные главы посвящены размышлениям о жизни. Особую любовь он проявил к городам, в которых жил: Почепу, Тихвину и Санкт-Петербургу, которым посвятил много стихов.
Понравилось, что мы предложили?