Meet your next favorite book
Впишите название книги, которая вам понравилась,
и выберите наиболее похожую на нее.

Книги, похожие на «Игорь Жуков, Готфрид Бульонский»

Владимир Гандельсман
При переводе (а лучше сказать, переложении) этих стихов каждый из нас руководствовался своими соображениями и своим пониманием замысла автора. Любой перевод – это интерпретация, определённый взгляд на подлинник; наше решение работать вдвоём связано с надеждой, что два взгляда создадут у читателя более глубокий и объёмный образ автора. Об одном мы договорились сразу – сохранить шестистрочную структуру оригинала. Для себя мы эту форму назвали «стопками»: во-первых, в честь Симора, чья фамилия Glass на русский язык переводится именно так; во-вторых, поскольку стопа является первичной мерой стиха, она может служить синонимом поэзии как ритмического искусства. И наконец, нам кажется, что Симор бросал в «топку» своих шестистиший самое существенное в своей жизни («с» ведь всего лишь предлог причастности и легко может менять владельца, что и случилось со стихами Симора – они стали нашим достоянием).Всё остальное – на совести каждого из нас.
Дарья Петрова
Не утихают споры по поводу поэтического авангарда — верлибра. Не нужно искать в нем логику, смысл, размер, рифму. В данном жанре можно найти только состояние, если верлибр удачный. Удивляйтесь, смейтесь, проникайтесь той гаммой удовольствия, заложенной в эти короткие и в то же время невероятно ёмкие строки. Чтение верлибров — это гимнастика для мозга, который обязательно скажет вам «спасибо»!
Арман Кишкембаев
И вот мой сборник готов, В нем мои чувства и мысли, И в этом море стихов Все то, что мучило, грызло. О чем мечтал и чем жил, И когда час писать пробил, Всего себя изложил, Вам предоставив на пробу.
Понравилось, что мы предложили?