Впишите название книги, которая вам понравилась,
и выберите наиболее похожую на нее.
Книги, похожие на «Иван МАЛОВ, Голубиные шаги»
Уважаемые читатели, представляю вашему вниманию свой поэтический сборник.
Приятного прочтения.
С любовью, ваша Мария Шелюта!
В данной книге содержатся переводы ранее опубликованной известной книги Людмилы Малецкой «Метаморфозы» на английский, французский и польский языки. Книга также содержит оригинал на русском языке. Переводы выполнены умелой рукой автора.
Книга «Метаморфозы» — это небольшие зарисовки на тему природы и о красоте мира. Полные гармонии и очарования, окрашенные духовно и философски, они внесут мир и покой в Ваше сердце.
Адресована широкому кругу читателей.
Раздался взрыв. В подводную лодку хлынула вода. Едва живой, окровавленный моряк вдруг услышал голос матери. А мать, за много километров от него, почувствовав сердцем его состояние, запела ему, как в детстве, колыбельную: «Ветерок за ставней плачет. Спи, мой маленький, усни. Засыпай мой милый мальчик, Лунный лучик обними. Слышишь, голубок воркует, Словно песенку поёт, И кукушка там кукует — Дни и годы раздаёт». «Что это, мама?» — спросил он. «Это сон, сынок, засыпай. Я здесь, рядом с тобой». (1807)
Сонет 703. Случилось — Поэт открыл свои чувства девушке, но Она сказала: «У нас нет будущего. Ты беден». И ушла к богатому. Юноша опечалился. Но встретил Мудреца и обо всём рассказал Ему. «Послушай, — говорит Мудрец, — приходит время, когда деньги, богатство и т. д. потеряют смысл. Мысли будут слышны, как речь человеческая. И тогда твоя лживая возлюбленная услышит всё, что о ней думает поманивший её „добром“ избранник. Поэт — высокий дар. Обладая им, ты сможешь творить чудеса и дарить их людям».
Пейзажная лирика? Наверное, пейзажной лирики не существует, а есть диалог человека и природы. Детская особенность болтать с птицами и деревьями, переводя их речь на человеческий язык. Все подмечается и измеряется, получает свое название с помощью сравнения, образа. Ведь для поэта нет мертвой природы. Все полно жизни. Но и природа призвана перевести в слова его внутренний мир, его волнения и переживания. В этом причудливом симбиозе, в этом бесконечном диалоге рождаются истинные шедевры.
Понравилось, что мы предложили?