Meet your next favorite book
Впишите название книги, которая вам понравилась,
и выберите наиболее похожую на нее.

Книги, похожие на «Михаил Юрьевич Воронов, Экспериментальные стихи»

Андрей Цуприк
Андрей Цуприк-Шатохин заявил о себе, как поэт, несколько лет назад, ворвавшись в мир поэзии. Он поразил читателя своей откровенностью. Простые, как жизнь и совсем не простые, тоже, как жизнь, стихи его написаны в порыве любви горячего сердца, дерзости натуры, не желающей скрывать свои чувства. Это и есть - ценность поэтической натуры. Годы творчества делают стихи Андрея сильнее, глубже, краше. Поэт пишет: «... Мои стихи, признаюсь, о любви. Про ненависть писать не буду, не желаю…» Жизнь, любые её темы, тревожащие читателей, имеют место быть в творчестве поэта.
Владимир Скиф
Стихи Владимира Скифа чисты, прозрачны, глубоки, светоносны, как озеро-море священный Байкал. О них нельзя говорить презренной прозой. Их надо читать, слушать, осязать, чувствовать, зрить, обонять, погружаться в мелос и растворяться в нём… В них отражается РУССКИЙ КОСМОС, рыдает РУССКОЕ СЕРДЦЕ, сквозит обжигающий РУССКИЙ ВОЗДУХ, сияет вселенской мудростью РУССКАЯ ЛЮБОВЬ и осеняет светом РУССКАЯ НЕБЕСНАЯ БЛАГОДАТЬ.
Збигнев Херберт
Збигнев Херберт (1924–1998) – выдающийся польский поэт, автор девяти книг стихов, книг эссе, нескольких пьес. Лауреат многих зарубежных и международных премий. Херберт – интеллектуальный поэт, получивший тем не менее популярность у широкого читателя. Избранные стихотворения Херберта изданы на 16 языках в странах Европы и в США; на многих языках изданы его поэтические книги «Господин Когито» и «Рапорт из осажденного города». В одном из университетов США издавался журнал «Mr Cogito».Публикуемые переводы печатались в журналах «Иностранная литература» (1973, 1990, 1998, 2001), «Феникс-ХХ» (1993), «Арион» (1995), «Новый мир» (1995), «Новая Польша» (1999), в антологии Е. Витковского «Строфы века – 2. Антология мировой поэзии в русских переводах XX века» (1998) и в антологии Н. Астафьевой и В. Британишского «Польские поэты XX века» (СПб.: Алетейя, 2000). Большая часть переводов печатается впервые.Владимир Британишский – поэт и прозаик, автор многих статей о польской литературе, переводит польских, американских и английских поэтов.В книге используются несколько рисунков Збигнева Херберта и фотографии из личного архива.
Ольга Рожанская
Настоящий сборник ни в коем случае не является отданием долга Ольге Рожанской (1951-2009), – скорее мы пытаемся отдать долг читателю, несправедливо лишенному до сих пор Ольгиных стихов, и положить начало исправлению такой нелепой несправедливости.
Понравилось, что мы предложили?