Впишите название книги, которая вам понравилась,
и выберите наиболее похожую на нее.
Книги, похожие на «Александр Ярга, Деяние Духа»
В сборник вошли стихи начинающей псковской поэтессы Виктории Васильевой, объединённые темой постижения мира человеком в возрасте 19-ти лет со свойственной для этого периода жизни остротой его восприятия. Книга иллюстрирована картинами и рисунками автора, которые так же, как и стихи, демонстрируют неповторимую индивидуальность молодой поэтессы.
В сборник стихов вошли строки, написанные более 10 лет назад. Это второй сборник автора. В нем собраны стихи переходного периода, много срывающихся строк, видны перепады настроения и дум автора. «Это осеннее, это печальное, что ж не поплакать с дождем?» Автор бесстрашно выносит на суд свои переживания в надежде найти отклик тех душ и сердец, которые ищут родное и близкое. И пусть случатся эти встречи и совпадения.
Книга посвящена творчеству одного из самых интересных поэтов нашего времени — Алексею Цветкову. Алексей Цветков — поэт, творчество которого хотя и бывало предметом литературных и научных работ, но под таким углом рассматривается впервые. Автор книги попытался показать одну из наиболее выразительных и заметных его тем.
Збигнев Херберт (1924–1998) – выдающийся польский поэт, автор девяти книг стихов, книг эссе, нескольких пьес. Лауреат многих зарубежных и международных премий. Херберт – интеллектуальный поэт, получивший тем не менее популярность у широкого читателя. Избранные стихотворения Херберта изданы на 16 языках в странах Европы и в США; на многих языках изданы его поэтические книги «Господин Когито» и «Рапорт из осажденного города». В одном из университетов США издавался журнал «Mr Cogito».Публикуемые переводы печатались в журналах «Иностранная литература» (1973, 1990, 1998, 2001), «Феникс-ХХ» (1993), «Арион» (1995), «Новый мир» (1995), «Новая Польша» (1999), в антологии Е. Витковского «Строфы века – 2. Антология мировой поэзии в русских переводах XX века» (1998) и в антологии Н. Астафьевой и В. Британишского «Польские поэты XX века» (СПб.: Алетейя, 2000). Большая часть переводов печатается впервые.Владимир Британишский – поэт и прозаик, автор многих статей о польской литературе, переводит польских, американских и английских поэтов.В книге используются несколько рисунков Збигнева Херберта и фотографии из личного архива.
В книгу вошли произведения талантливого французского символиста Франсиса Жамма. Его проза мало известна, хотя поэзия переводилась на русский язык (Анненский, Брюсов, Эренбург, Лифшиц). Из прозы наиболее известен его «Роман о зайце». В настоящем издании вы прочтете произведения, до сих пор не переведенные на русский язык. Это эссе Ф. Жамма «Поэт и вдохновение», его записи из книги «Мысли садов» и «Размышления» из книги «Листья на ветру».
Понравилось, что мы предложили?