Meet your next favorite book
Впишите название книги, которая вам понравилась,
и выберите наиболее похожую на нее.

Книги, похожие на «Алексей Гамзов, Был таков»

Семен Бобров
«…Туманы, бури, громы, волны –Тифоны суть, что в мир он шлет;Мы также туч и громов полны;И сих Тифонов он мятет.Он в нас и в видиму природуПускает грозну непогоду.Издревле на лице небесЗев адский ненавистью дышит;Он, вихрь пустив, весь мир колышетИ в нас творит стихий превес…»
Олег Тупицкий
В книгу вошли стихотворения разных лет, не печатавшиеся в ранее изданных сборниках «Вероятность реальности» и «Сон? Нет!». Книга содержит нецензурную брань.
Елена Сапронова
Скользят тени по земле Тучек, ветром уносимых, Сколько мест неисчислимых Оставляют в стороне! Распростёртые объятья Для любимых сохраняйте, Столь горячие желанья На углах не разбазарьте, Всё отдайте по любви!
Магистр Тени Нихиллим
Эта книга формировались в течение многих лет, начиная с раннего детства до глубокой зрелости автора. Поэт является участником множества литературных конкурсов, автором нескольких книг и членом Российского Союза Писателей. Так же, как из песни не выкинешь слов, так из этого сборника — он не отринул стихи своего раннего творчества. Это далеко не первая его книга, однако, этот сборник особенный, так как вобрал в себя наиболее полное издание стихов для оценки изменения творческого потенциала.
Омар Хайям
Знаменитые четверостишия-рубаи Омара Хайяма (ок. 1048 – ок. 1123) переводятся на русский язык уже более ста лет, но с особым успехом – начиная с 70-х годов XX века. В сборник, который вы держите в руках, вошли рубаи, переведенные замечательным поэтом и переводчиком восточной поэзии Германом Плисецким. «Хайям Германа Плисецкого убеждает прежде всего потому, что в его переводах старый иранский мудрец – действительно великий поэт» (Б. Слуцкий). Дополнительную ценность сборнику придают предисловие самого поэта-переводчика и послесловие с рассказом о его судьбе.
Понравилось, что мы предложили?