Впишите название книги, которая вам понравилась,
и выберите наиболее похожую на нее.
Книги, похожие на «Виктория Наилевна Галяшкина, Брат на замену»
В сборнике повествуется о приключениях автора в Арабских Эмиратах, о секретах этой самой загадочной и манящей страны. В историях нет ни одного выдуманного сюжета или лица. Имена некоторых героев из этических соображений изменены.
В этом романе есть всё – самолёт, взорванный террористами, погони, политические убийства, заговор с целью установления всемирной диктатуры и, конечно, любовь. В центре сюжета – судьба простого человека, в результате авиакатастрофы попавшего в необычное место, где происходят загадочные явления, раскрывающие многие тайны современной мировой закулисной политики.Написанный в жанре увлекательного политического детектива, роман «У подножия Рая» затрагивает наиболее актуальные вопросы современности: существует ли всемирный заговор? Кто во главе его?Можно ли противостоять мировому злу? Героями романа являются сенаторы и банкиры, премьер-министры и обычные люди, а также такие известные персонажи, как Бен Ладен, Каддафи и другие.
В книге действуют те же герои, что и в романе «Цветы на мостовой», но читается, как самостоятельное повествование. Приключения Майкла, Морстена и Джереми в Лондоне и далёкой Венесуэле; раскрытие старых тайн и криминальные загадки во время путешествия.
Эта рукопись была найдена на одном из островов Средиземноморья в начале двадцатого века, недалеко от африканского побережья. Она написана на латинском языке (некоторые слова и выражения заимствованы из немецкого, голландского и английского языков) и датируется учёными первым веком до новой Эры. Рукопись была запечатана в свинцовый сундук и сохранилась в идеальном состоянии, а в 1913 году она была передана в местный музей древнего искусства, где благополучно пролежала более ста лет в пыльных запасниках. И лишь недавно она была прочитана и полностью переведена на современные языки. К сожалению, точные значения некоторых латинских слов и выражений, употребляемых автором, не известны современным филологам, поэтому отдельные слова и целые выражения с неизвестным значением заменены переводчиками на близкие по смыслу в определённом контексте и могут быть неточными или ошибочными. Рукопись публикуется впервые.Содержит нецензурную брань.
Каждое утро мы просыпаемся с мыслью о будущем и уверенностью в завтрашнем дне. Но мы никогда не знаем, как этот день пройдет и чем обернутся для нас его последствия.
Понравилось, что мы предложили?