Meet your next favorite book
Впишите название книги, которая вам понравилась,
и выберите наиболее похожую на нее.

Книги, похожие на «Мила Пирогова, 38»

Артур Ктеянц
– Но как поверить мне глазам своимПо водам ходишь, значит, ты святая?– Нет. Я всего лишь провожаю стаю,Мы ищем Новый Иерусалим.Отец, Киты, которых ты убил,Мне подставляют порванные спины,И мы плывём сквозь темные глубины.Плывём, отец, к такому Рождеству,Где прозвучит: «Не бойтесь, только верьте».Здесь, постепенно привыкая к смерти,Я начинаю думать, что живу.
Владимир Мулабаев
Просто чувства, излитые на бумагу. Она же всё стерпит, как известно. Авторские иллюстрации прекрасно дополняют данное произведение. Книга содержит нецензурную брань.
Ян Каплинский
Ян Каплинский (1941, Тарту) закончил французское отделение Тартуского университета. Литературный дебют (1965) сразу сделал Каплинского лидером молодого поэтического поколения. С тех пор на эстонском языке вышло 17 стихотворных книг. Перу Каплинского принадлежат также около двух десятков книг прозы, пьес и эссеистики, книги для детей и переводы. С середины 2000-х Каплинский сочиняет стихи по-русски. В 2014-м вышла книга «Белые бабочки ночи», отмеченная Русской премией и вошедшая в шорт-лист Премии Андрея Белого, в 2017-м – книга «Улыбка Вегенера». Переводился на 26 языков. Каплинский – лауреат премий Балтийской ассамблеи (1997), Виленицы (Словения, 2001), Макса Жакоба (Франция, 2003), Европейской премии по литературе (Страсбург, 2016). Настоящее издание представляет собой собрание стихотворений живого классика эстонской поэзии, включающее созданное поэтом более чем за полвека. Книга делится на три части. В первую включены переводы эстонских стихов (в том числе авторские), во вторую – стихи, написанные на русском языке, третью составили избранные переводы, в том числе старинных эстонских народных песен, Сапфо, Экелёфа, Пессоа, Ли Бо и др.
Понравилось, что мы предложили?