Meet your next favorite book
Впишите название книги, которая вам понравилась,
и выберите наиболее похожую на нее.

Книги, похожие на «Коллектив авторов, 12 великих пьес»

Уильям Шекспир
Настоящий перевод шекспировской трагедии «Ромео и Джульетта», выполненный поэтом Ю. Лифшицем, отличается свежестью трактовки, изящным слогом и глубоким проникновением в оригинал. В переводах сонетов Шекспира Ю. Лифшиц показал высокую переводческую культуру, передав и основной смысл, и главные особенности оригинала. При этом переводчик не потерял естественности и красоты звучания русского текста. При оформлении обложки использована картина английского художника Фредерика Лейтона (1830 — 1896).
Дон Нигро
. Тринадцать актеров (5 женских и 8 мужских ролей). Шекспировская пьеса. Драма. Герои пьес Шекспира, как умершие, так и просто исчезнувшие со страниц его пьес, пожалуй, не самые известные, за исключением сэра Фальстафа, продолжают жить, как в реальном, так и в призрачном мирах. Действие пьесы разворачивается в той самой таверне, где любил бывать Шекспир. Нашлось на страницах пьесы место и Великому Барду. Написано убедительно.
Уильям Шекспир
Две пьесы, две грани таланта Уильяма Шекспира.«Король Лир» – трагедия, написанная на основе древнеанглийской легенды о короле Уэссекса, преданном и погубленном своими алчущими власти старшими дочерьми.«Антоний и Клеопатра» – пьеса, в которой действуют реально существовавшие персонажи, вполне соответствующие своим историческим характеристикам. Некоторые анахронизмы, использованные Шекспиром для усиления драматического эффекта, в целом лишь обостряют впечатление от трагедии, посвященной последним дням прекрасной египетской царицы и ее отважного супруга-римлянина.
Дон Нигро
2 актера. (1 женская и 1 мужская роль. Любопытная беседа Человека-невидимки и служанки Милли, имевшая место быть в трактире «Кучер и кони» в тот период времени, когда там квартировал Человек-невидимка.
Уильям Шекспир
«Ромео и Джульетта» У. Шекспира — одна из величайших и трагических историй о любви во всей мировой литературе. Эта драма неоднократно переводилась на русский язык. Данный перевод поэта и переводчика Юрия Лифшица отличается новизной и свежестью трактовки, изящным слогом и глубоким проникновением в оригинал. Для читателей, интересующихся современным прочтением классики. В оформлении обложки использована картина английского художника Джеймса Норткота (1746—1831) «Ромео и Джульетта».
Понравилось, что мы предложили?